括号的妙用: 网页中的中英文对照翻译发现


yodao.com的海量词典很有意思的一个功能就是:中英文对照,很多文章介绍一个人或者中文翻译的时候都会用括号带上英文的原文:中文名(EnglishName),比如:
人名: 娜塔莉高(Natalie Cole)
电影名: 笑傲江湖(Swordsman) 《终结者》(Terminator)
《指环王》(The Lord of the Rings) 《哈利波特》(Harry Poter) 《木乃伊》(The Mummy)

估计Yodao是基于对网页中海量文章中这种模式做了统计:得到了很多中文译名与英文原文翻译对照。对于新名次和人名:这种统计发现尤其有效。

yodao的blogger统计功能也很有特色:很多blogger都ego surf了一把。
我的档案链接:http://blog.yodao.com/search?q=url%3Ahttp%3A%2F%2Fwww.chedong.com%2Fblog%2F&t=b

生活的规律就是这样简单可循 - 他(她)只爱在白天说话。从阳光撒进窗户开始到夕阳西下,都是博主记录生活点滴、表达内心动态的时间段。要是去年,博主就是著名的网络写手了。可惜现在人人皆博,这算不得什么厉害啦。除了新闻联播的主持人和李敖,就属博主天天有话说了。

这些统计:feedsky和feedburner应该也能统计到

习惯发文时刻: 习惯发文星期: 发表文章长度:
10点 8点 17点 周三 周四 周五 最长4091字, 最短24字, 平均727字

作者:车东 发表于:2006-12-20 20:12 最后更新于:2007-04-15 19:04
版权声明:可以转载,转载时请务必以超链接形式标明文章 的原始出处和作者信息及本版权声明

Comments

确实是很有意思的想法。

还是很有创意的

有点意思!

不错的发现呵呵

车东,3年前咱们联系过。我在南京。当时希望你能来南京,好像你刚从网易出来吧。

希望咱们继续保持联系。给我个邮件。

发表一个评论

(如果你此前从未在此 Blog 上发表过评论,则你的评论必须在 Blog 主人验证后才能显示,请你耐心等候。)